Mots composés : En Espéranto (comme en Allemand) on forme des mots composés par l'accolement de deux mots. Le mot principal s'écrit toujours le dernier, et on place devant lui le qualificatif. Ex.
Remarque : D'après ces exemples on voit qu'en soudant les deux mots ensemble on supprime généralement la finale du premier. Cette règle n'est que facultative et, lorsque l'euphonie l'exige, on conserve la finale du premier mot. Ainsi on peut à volonté , avec nokto : nuit et mezo : milieu, faire noktmezo ou noktomezo minuit, mais on préfèrera la seconde forme plus facile à prononcer. (Pour faciliter aux débutants la traduction des mots composés, nous séparerons les deux parties du mot par un trait.) Exercice 5 : Traduire les mots : Ici vous devez n'utiliser que les modes 2 ou 3 du Dictionnaire pour obtenir la traduction de chaque partie du mot et ensuite vous devez par vous même trouver le sens du mot composé. vel-ŝipo ; fer-vojo ; sun-lumo ; for-lasi ; grand-anima ; mon-puno ; tra-iri ; for-porti ; man-fari ; flor-poto ; ter-pomo ; sorb-papero ; pied-iri ; dormo-ĉambro ; manĝo-ĉambro ; skribo-tablo ; kap-kuseno ; okul-vitroj ; vang-haroj ; lip-haroj ; man-plato ; fingro-ringo ; buton-truo ; sup-telero ; tablo-tuko ; viŝ-tuko ; naz-tuko ; tut-monda ; jar-libro ; tag-libro ; liber-tempo ; Krist-nasko ; mar-bordo ; staci-domo ; kap-doloro ; vizit-karto ; bon-odora ; arte-farita ; sup-kulero. Faire, devenir : Igi signifie faire, rendre ; iĝi signifie devenir. En soudant l'un de ces deux mots à la fin d'un nom, d'un adjectif, ou d'un verbe (à la place de la terminaison) on forme des verbes. Ex.
Diminutif et augmentatif : En intercalant et dans un mot avant la terminaison on diminue l'intensité de l'idée exprimée par ce mot. En intercalant eg on l'augmente. Ex.
Pouvoir, capacité, faculté : Le suffixe iv signifie qui peut..., qui est capable de... Ex. Senti : sentir , sentiva : sensible ; produkti : produire, produktiva : productif Pouvoir, capacité, faculté : Le suffixe iz indique l'application de quelque chose sur quelque chose. Il signifie appliquer sur..., garnir de Ex. najlo : clou , najli : clouer , najlizi : clouter. Exercice 6 : Traduire les mots : Pour cet exercice vous pouvez chercher la traduction de la partie en caractères gras des mots à traduire. Mode 2 ou 3. Sanktigi ; sanktiĝi ; malhumila ; humiligi ;grandigi ; pligrandigi ; malgrandigi ; altigi ; malaltigi ; malaltiĝi ; fraŭlino ; fraŭlineto ; arbo ; arbeto ; estimego ; estimegi ; forkego ; kriegi ; kuregi ; plenigi ; lernigi ; bonigi ; malbonigi ; dormeti ; dormegi ; tuseti ; resanigi ; resaniĝi ; elvokiva ; aktiva ; repuŝiva ; elektrizi ; nikelizi ; kromizita. Préposition : En Espéranto chaque préposition a un sens fixe, bien déterminé. Lorsqu'il n'existe aucune préposition rendant exactement ce que l'on veut exprimer, et dans ce cas seulement, on emploie la préposition je, indéteminée. Version : Dictionnaire mode : 2 Tiu konstruado de novaj formoj plenigus la lingvon latinan je vortoj strangaj, kaj tre-ege malbeligus ĝin. Oni ne devas tuŝi idiomon naturan kaj malbonigi ĝin. Ni ne povas toleri tion. Ĉar la lingvo latina ne povas utili por tiu celo, ni serĉu alian lingvon. En la proksima ekzerco, mi montros, ke la lingvoj naciaj ankaŭ ne povas ludi tiun rolon. |